actual german compound nouns:
Staubsauger (vaccuum cleaner, literally “DUST SUCKER”)
Vorhang (curtain, literally “HANGS IN FRONT”)
Wasserkocher (kettle, literally “WATER BOILER”)
AS SOON AS I SAW “HAND ANKLE” (Handgelenk) I KNEW THESE WERE GERMAN TO ENGLISH TRANSLATIONS.
Okay Tumblr calm down. Somewhere along the line this meme turned from “funny things non-English speakers said to describe a word they didn’t know" to "OMG these are real literal German translations!?!"
Ice cube in German = Eiswürfel (“ice cube” although you can also translate it as “ice dice” so that’s cool)
Match in German = Streichholz (“striking stick”)
Carousel in German = Karussell (just a fucking carousel sorry)
A user of a netflix app has been documenting a bug that seems to fail to refresh the top half of the screen, accidentally mashing up film descriptions. The glitches have been widely covered by the press already but I’ve included them here as they remind me of some of the tactics employed by bot makers such as twoHeadlines by Darius Kazemi, or AndNowImagine by Ivy Baumgarten.
Anonymous said: i dont want to come off rude or anything but you should probably stop speaking spanish unless youre of hispanic heritage otherwise its cultural appropriation, and i dont think youre of hispanic heritage because you look white from any of the pictures youve posted to please stop speaking/learning spanish thank you vuv
that’s spanish for ‘no’.
Many of us have experienced that \
New column today on depression. I will leave the weird article preview text like that because it actually reflects depression very well.